to support affected populations

ウクライナ

影響を受けた人々を援助するために

attack 攻撃

国連ウクライナのコンボイの一部として、ドニプロ地域のニコポルと、マルハネッツに、ユニセフは、救命用品と飲料水のような大変必要なもの、を届けた

このエリアの人々は、カホフカダムの攻撃により、

過去の5日間に水へのアクセスを持っていない

ダムへのattack

今までのツイートには、ダムのdestruction と表現されていたのをよく見た

attack=攻撃 と理解している

ダムは攻撃により、崩壊してしまったのか?

attackという言葉が大変気になりました

destruction

動画には字幕がありませんでした

僕の能力では何を言っているのか理解できません

3回は聞いてみました

attack

という言葉はいっていないように思いました

destructionと言っているのは聞き取れました

おそらく、attackではなく、destructionではないのかなー

ちゃんと、話している言葉を理解たいのですが

うまくないです

ツイートを読みだして、1年以上たつのに、英語の理解は進んでいませんでした

まだ、まだ、でした

to support affected populations

inter-agency 政府機関間

政府機関間のコンボイは、影響を受けた住民を援助するための、食料、医療品、その他なくてはならない、非食料品

今すぐ戦争をやめてください#Nowarinukraine#sunflowerfromjapan

ウクライナ緊急支援のお願い | 国連UNHCR協会 (japanforunhcr.org)

コメント

タイトルとURLをコピーしました